1. Mořské vlny narážejí na pobřeží. Přílivový vývrt. “Změřený zvuk příboje.” Prishvin . “Vlny zběsilého příboje se nepřetržitě valily v moři s řevem, pískáním, ječením, vytí a narážely na pobřežní útes.” Tyutchev .
| trans. Co přichází, přichází v hojnosti (knihy básník.). Surf lidských davů.
2. Místo na břehu, kde narážejí vlny. Přímo u příboje byla chata. “Vlny na hlučném příboji.” Brjusov .
3. Zvětšení objemu (hromady kamenů) v důsledku drcení velkého kamene na drcený kámen (ty.). Surf se získá až 10 % objemu.
„Výkladový slovník ruského jazyka“, poprvé vydaný ve 1930. letech minulého století pod redakcí D.N. Ušakova, a dodnes je jedním z nejznámějších a nejpodrobnějších výkladových slovníků ruského jazyka. Jeho popularitu lze srovnávat pouze s popularitou Ozhegovova slovníku.
Slovník byl připraven v rámci realizace státního příkazu ke sjednocení norem ruského spisovného jazyka, který na počátku minulého století zaznamenal vážné změny. Celkem slovník obsahuje 4 svazky, které obsahují více než 90 tisíc slovníkových hesel. Na práci na sestavení slovníku se podíleli významní vědci té doby. Slovník je určen pro čtenáře téměř všech věkových kategorií.
Námořní slovník
vlna běží na břeh. Povaha a intenzita příboje závisí na tvaru pobřeží. Na plochém (mělkém) pobřeží je velikost příbojové vlny menší než na strmém (hlubokém) pobřeží.
The Naval Dictionary je vědecký referenční slovník, který obsahuje pojmy a definice námořního průmyslu, moderního i historického, které se nyní nepoužívají.
Slovníková hesla poskytují stručný, jednotný výklad slov (slovník obsahuje celkem více než 11 tisíc hesel) a jsou opatřena ilustracemi. Články odrážejí současný stav námořních záležitostí a poskytují charakteristiky lodí, letadel, různých typů zbraní a technického vybavení používaného ve flotile. Součástí jsou také informace o slavných námořních velitelích a hrdinech různých vojenských námořních tažení.
Slovník bude zajímat čtenáře zajímající se o historii a tradice loďstva.
Poezie ruské diaspory
Harbin. 1941. Nakladatelství “Národ”. č. 1. Emigrantští básníci: Elena Dal (Plaskeeva), N. Dozorov (Arsenij Nesmeloe), A. Karbovsky, A. Nesmeloe, Elizaveta Rachinskaya, Al. Rusanová (A. Nosová), Vitalij Timoševskij.
č. 2 Emigranti básníci: A. Achair, N. Zavadskaja, V. Loginov, N. Muravikov, E. Nedělskaja, V. Perelešin, G. Satovskij-Rževskij, N. Semenov, G. Chaljabin.
„Poezie ruského rozptylu“ je bibliografická referenční kniha, sbírka emigrantské literatury z počátku minulého století, kterou sestavil Emmanuel Stein. Kniha obsahuje básně básníků, kteří opustili Rusko a Sovětský svaz v období 1920-1977, exilových básníků, jak je autor nazývá. Hlavním smyslem vzniku této sbírky je autorova touha zachovat zahraniční tvorbu ruských básníků tohoto období, shromáždit básně, které v malých nákladech vyšly ve sbírkách v různých částech světa. Při sestavování sborníku vycházel autor z mnoha zahraničních zdrojů.
Kniha je určena milovníkům poezie a všem zájemcům o dějiny ruské literatury.
Geomorfologický slovník-příručka
deformace mořské (jezerní) vlny přímo u břehu. Vlna, stejně jako příboj, je doprovázena prudkým nárůstem strmosti svahu vlny, jejíž hřebeny se převracejí na břeh a pění. P. způsobuje ničení oděru pobřeží a přispívá k tvorbě pláží na mělkých březích.
Geomorfologický slovník-příručka je referenční slovník obsahující pojmy a definice pro jednu z hlavních geografických věd – geomorfologii. Slovníková hesla odhalují pojmy používané ve vědecké, populárně-vědecké a naučné literatuře, včetně zřídka používaných a zastaralých pojmů a termínů, pokud jsou schopny podat přesnější interpretaci určitých procesů a tvarů terénu. Uvedena je i terminologie z příbuzných věd.
Slovník bude užitečný pro učitele, studenty a odborníky působící v přírodních vědách.
encyklopedický slovník
fenomén destrukce mořských vln v malých hloubkách při náběhu na břeh, způsobený zpožděním pohybu vodních částic ve spodní části vlny v důsledku jejich tření o dno.
Encyklopedický slovník je referenční slovník, jehož články obsahují úplnější popis daného termínu nebo definice než běžný slovník.
Encyklopedický slovník může být obecný nebo specializovaný, pokrývající konkrétní disciplínu nebo oblast znalostí, například medicínu, umění, astronomii, historii. Informace ve slovníku mohou být zaměřeny na konkrétní etnickou, kulturní nebo akademickou perspektivu, například Vojensko-historický encyklopedický slovník Ruska, Slovník nauk a tak dále.
Encyklopedické slovníky zpravidla obsahují ilustrace, mapy a další obrazový materiál.
Ozhegovův slovník
PREBОY, mě m Mořské vlny se řítí na pobřeží. Okeansky vesnice, zvuk příboje.
| adj surfovat, OH oh. Lámající se vlna.
Slovník S.I. Ozhegova je lingvistický výkladový slovník ruského jazyka, který se v Rusku (poté v Sovětském svazu) objevil jako první po Říjnové revoluci.
Sestavování slovníku začalo ve třicátých letech minulého století a bylo dokončeno v roce 1949, následně však byl slovník několikrát doplňován a revidován samotným tvůrcem.
Slovník obsahuje asi 80 tisíc slov a frazeologických jednotek, velké množství obecné spisovné a hovorové slovní zásoby, poskytuje informace o správném pravopisu a výslovnosti slova a uvádí příklady použití.
Slovník Efremova
- m
- :
- Vlny narážející na břeh.
- Hluk produkovaný takovými vlnami.
Výkladový a naučný slovník ruského jazyka T.F. Efremova je dosud jedním z nejúplnějších slovníků ruského jazyka. Slovník obsahuje více než 136 tisíc slovníkových hesel, která čtenáři prezentují více než 250 tisíc sémantických jednotek včetně pomocných slovních druhů.
Slovník vyšel poprvé v roce 2000 a od té doby je pravidelně znovu vydáván. Jedním z rysů slovníku je, že vytváření hlavových ukazatelů je prostřednictvím spojení podle významu slov. Pozornost je věnována i homonymům. Slovník je zaměřen na široké spektrum čtenářů.
Encyklopedie Brockhaus a Efron
– mořská vlna stékající na pobřeží za předpokladu, že se valí po svažitém dně; narazí na dno a narazí v něm na překážku pro volný pohyb vodních částic dolů, ale zároveň má velkou živou sílu, tato vlna stoupá do velké výšky: na některých místech se lámající vlna valící se z oceánu dosahuje 10 sáhů ve výšce. V Biskajském zálivu u pobřeží Tichého oceánu a Sibiře jsou místa, kde se P. kromě své mimořádné výšky neobyčejně krásně valí na břeh a láme se o roztroušené hřebeny kamenů a podmořské útesy. Typicky se lámající vlna vede ve štíhlém hřbetu rovnoběžně s obrysy mělčiny nebo pobřeží, a tak z dálky ukazuje námořníkům místo, kde dno stoupá ke břehu a hloubka, která se snižuje, ovlivňuje povahu vln. ; spodní část této vlny ve svém dopředném pohybu je zdržována třením o písek dna a horní část vlny, spěchající vpřed, se ovíjí ke břehu hlučným, pěnivým, spirálovitým „beránkem“ (kudrlinkou). Paralýza moře je velmi nebezpečná pro námořníky přistávající na břehu; divoši žijící na březích a ostrovech Tichého a Indického oceánu se však těmito nebezpečnými místy velmi obratně plaví na svých kajakech, pirogách a kánoích; pokud se náhodou převrhly v lámající se vlně, tak rychlým pohybem vesla a těla loď narovnají a opět udrží směr – proti vlně. Námořníci všech zemí se blíží ke břehu kolem P. (nejnebezpečnější případ veslování), dodržujte následující obecná pravidla, samozřejmě za předpokladu, že veslují a kormidlují opatrně a dobře: a) při veslování ke břehu s velkým následným P. : 1) opatrně se vyhněte každé násadě, to znamená, snažte se umístit loď tak, aby se násada před nebo za ní zlomila; 2) pokud jsou vlny velmi vysoké nebo je loď malá, měli byste se zatáhnout, to znamená, pohybovat se zádí směrem ke břehu, pokaždé veslovat vpřed směrem ke každé velké šachtě, dokud neprojde pod lodí: poté zatáhněte ke břehu znovu; 3) pokud jste si jisti, že s lodí bezpečně dosáhnete na břeh, nejprve se pokloníte, pak byste měli stále zpomalovat rychlost lodi nebo stáda, když se každá šachta přibližuje, nebo ji hodit dozadu. vlečná síť takže při tažení neustále držte záď proti lámající se vlně: to je hlavní starost a dovednost; 4) hlavní závaží by mělo být přeneseno na konec člunu obrácený k moři, avšak bez přílišného zatížení; 5) pokud se loď přiblíží ke břehu pod plachtami, pak před dosažením P. určitě byste měli sundat plachty a pokácet stěžně míjet P. pod vesly, řídit opatrně, jak je naznačeno výše; pokud existují pouze plachty, pak by měly být výrazně sníženy a měly by zůstat pod přední plachtou nebo jinou malou přední plachtou. b) Při veslování ze břehu : 1) za předpokladu, že se loď dobře ovládá, je třeba se pouze starat o to, abyste se vyhnuli setkání s lámající se vlnou, když se otočí hřebenem a rozbije se – jinak zaplaví loď; 2) když jedete proti silnému větru a velkému větru, měli byste se opřít o vesla a dát plnou rychlost každé vlně, které se nelze vyhnout; 3) na parních člunech byste neměli dávat plnou rychlost proti vlně, abyste do ní nenarazili, ale mírným snížením rychlosti umožnit vlně hladký průchod pod lodí. PROTI) Přistání na svažitém břehu (vpřed nebo vzadu), musí být vynaloženo veškeré úsilí, aby se loď udržela v poloze se zádí přímo proti vlně, dokud se její kýl nedotkne mělčiny; poté jej každá přicházející vlna zvedne a posune ke břehu a veslaři, vyskakující z člunu, jej ručně táhnou ke břehu. G) Přistání na strmém břehu , měli byste jednat jinak: k samému břehu, mít co nejvyšší rychlost: ať se přiblíží pod plachtami nebo vesly, u samého břehu se prudce natočí bokem k vlně, k P.: loď bude vymrštěna na břeh. ; V těchto případech se lidé obvykle shromažďují na břehu, aby pomohli loď co nejrychleji odtáhnout od působení vln, jinak může být spláchnuta zpět do moře. V takovém případě by bylo nebezpečné přibližovat se ke břehu obráceně; zde je naopak potřeba udržovat plnou rychlost vpřed, abyste se společně s vlnou dostali na břeh. Je velmi obtížné dát nějaké obecné pokyny a pravidla pro kotvení rozbité lodi nebo lodi plující pod plachtami nebo parou – na velkých mořích [Což také odpovídá konceptu působení tříštící se vlny na lodi.]: jedná se o záležitost praxe, dovednosti a zkušeností kormidelníka a veslařů; obvyklá pravidla – přistání na závětrné straně, připevnění hozeného konce odpovídající délky na druhou plechovku, řízení za pohybu atd. – by měl znát každý námořník a amatér.
A.K.
The Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary je univerzální ruskojazyčný encyklopedický slovník vydaný v období 1890-1907.
Slovníková hesla pokrývají širokou škálu problémů, od dějin Ruska a jeho vědy, které jsou přiděleny do dvou a půl svazku slovníku, až po judikaturu.
Způsob prezentace slovníku postrádá obvyklou stylizaci a některé články jsou prezentovány uměleckým jazykem. Na sestavení slovníku se podíleli slavní vědci té doby, včetně D.I. Mendělejev.
Slovník bude zajímavý pro širokou škálu čtenářů a užitečný pro ty, kteří se chtějí seznámit s myšlenkami na vědu a kulturní charakteristiky tehdejšího Ruska.
Zdroj (tištěná verze): Slovník ruského jazyka: Ve 4 svazcích / RAS, Jazykovědný ústav. výzkum; Ed. A. P. Evgenieva. – 4. vyd., vymazáno. — M.: Rus. lang.; Polygrafické zdroje, 1999; (elektronická verze): Základní elektronická knihovna
- Surfovat — ničení vln u pobřeží moří a velkých jezer.
- SURFOVAT, já, pl. ne, m1. Mořské vlny narážejí na pobřeží. Mořská vesnice Změřený zvuk příboje. Prishvin. Zběsilé vlny moře se neustále lámaly, burácely, pískaly, pištěly a vyly a narážely na pobřežní útes. Tyutchev. || trans. Co se blíží, přichází v hojnosti (knižní básník). P. zástupy lidí.2. Místo na břehu, kde narážejí vlny. Přímo u příboje byla chata. Vlny na hlučném příboji. Brjusov. 3. Zvětšení objemu (hromady kamenů) v důsledku drcení velkého kamene na drcený kámen (tech.). P. se získá do 10 % objemu.
Zdroj: “Výkladový slovník ruského jazyka” vydaný D. N. Ušakovem (1935-1940); (elektronická verze): Základní elektronická knihovna
surfovat
Společně vylepšujeme Word Map
Ahoj! Jmenuji se Lampobot, jsem počítačový program, který pomáhá vytvořit mapu slov. Umím velmi dobře počítat, ale zatím nechápu, jak funguje váš svět. Pomozte mi to zjistit!
Děkujeme! Začal jsem světu emocí trochu lépe rozumět.
Otázka: výtržník Je to něco neutrálního, pozitivního nebo negativního?
Neutrální
Pozitivní
Záporný
- :